• Politique de cookies (UE)
    strossburi7 e1662624088554
    • ART CONTEMPORAIN & PHOTOGRAPHIE
    • CINÉMA
    • CIRQUE
    • DANSE
    • ILLUSTRATION – LIVRE
    • MUSIQUE
    • THÉÂTRE
    logo le monde 2 213 16
    logo le monde 2 213 16

    Jusqu’à quel point le traducteur doit-il ressembler à l’auteur qu’il traduit ?

    18/02/2024

    Les auteurs appartenant à une minorité ethnique ou sexuelle doivent-ils être traduits par des personnes qui leur ressemblent ? Dans l’édition française, le débat est virulent, entre tenants de l’universalisme et défenseurs d’un point de vue « situé ».

    Source / Lire la suite : Jusqu’à quel point le traducteur doit-il ressembler à l’auteur qu’il traduit ?

    Articles similaires

    Le FIGARO 33

    « Des effets dévastateurs » : le monde culturel vent debout contre la taxation des œuvres d’art

    ART CONTEMPORAINREVUE DE PRESSE
    Gazette communes 1 23 59

    Après le cambriolage au Louvre, quid de la sécurité dans les musées territoriaux ?

    REVUE DE PRESSE
    the conversation 25

    Le cinéma d’horreur, miroir de nos angoisses contemporaines

    CINÉMA & AUDIOVISUELREVUE DE PRESSE

    La délicate position des structures musicales face à l’argent de Pierre-Édouard Stérin

    MUSIQUEREVUE DE PRESSE
    logo le monde 2 213 55

    Les artistes-auteurs vent debout contre le projet de loi de financement de la Sécurité sociale

    REVUE DE PRESSE
    Le FIGARO 33

    Le patron du CNC face au défi de l’IA et des plateformes : « Être compétitif a toujours été une obsession »

    CINÉMA & AUDIOVISUELREVUE DE PRESSE

    AVEC LE SOUTIEN DE

    logo nb strasbourg ok

    ET DE

    logo nb collec euro alsace ok

    ET

    republique francaise
    • ART CONTEMPORAIN & PHOTOGRAPHIE
    • CINÉMA
    • CIRQUE
    • DANSE
    • ILLUSTRATION – LIVRE
    • MUSIQUE
    • THÉÂTRE
      Type to search or hit ESC to close
      Voir tous les résultats