Jusqu’à quel point le traducteur doit-il ressembler à l’auteur qu’il traduit ?

Les auteurs appartenant à une minorité ethnique ou sexuelle doivent-ils être traduits par des personnes qui leur ressemblent ? Dans l’édition française, le débat est virulent, entre tenants de l’universalisme et défenseurs d’un point de vue « situé ».

Source / Lire la suite : Jusqu’à quel point le traducteur doit-il ressembler à l’auteur qu’il traduit ?